|
"Cat-ching Rays"
«Gatos recibiendo rayos del sol»
[En inglés, un título equívico o juego de palabras] |
"First Love",
by Norman Rockwell, 1980
«Primer amor» |
 "Not Just Black & White"
«No solo blanco y negro»
|
 "Den of Antiquity"
«Guarida de antigüedad» [En inglés, un título equívico o juego de palabras]
|
"Festival of Flowers", 27" x 20".
«Fiesta de flores»
|
 "Holy Cow"
«Vaca sagrada» [En inglés, un frase de exclamaión]
|
 "The Moveable Feast"
«Fiesta móvil»
|
 "No Competition"
«Sin competetor»
|
 "Don't Toy With Me"
«No juguetea conmigo»
|
 "Eggs-tra Special"
«Huevos especiales» [En inglés, un título equívico o juego de palabras]
|
 "San Juan Mountains, CO", 1987.
«Montañas de San Juan, en el estado de Colorado»
|
 "Mug Shot", 1990.
[En inglés, un título equívico o juego de palabras. «Mug»
signifique una vasa con asa, y «shot» aquí signifique una fotografía. Sin embargo, «mug shot»
también signifique un retrato de un criminal.]
|
 "Tiffany Stained Glass Window"
«Vidriera de colores de Tiffany»
|
 "The Kramer"
«El Kramer» [un carácter en la programa «Seinfeld»]
|
 "Tanks for the Memories"
[En inglés, un título equívico o juego de palabras.
«Gracias para las memorias» («Thanks for the Memories») es un canto viejo popular. «Tanques»
(«Tanks») se refiere al automóvil clásico y, puede ser, a las bombas de gasolino.]
]
|
 "The Wish"
«El deseo»
|
|
Culinary ClassicsTM
«Clásicos culinarios» |
 "Eggplant"
«Berenjena»
|
 "Cheeses"
«Quesos»
|
|
Got Milk?TM Series
«¿Tienes leche?»
This series was issued in 2000. |
"Got Milk?" ["Snap, Crackle, and Pop"]
«¿Tienes leche?»
|
 "Cats"
«Gatos»
|
"Cookie Monster"
«Monstruo de galletas»
|
 "Gingerbread Man"
«Hombre de jengibre»
|